Logo  
 
 
Home Page
spanish online  
Help Desk
Student Log On
Teacher Log On
spanish online  
OFFERINGS
Free Membership
Audio CDs
Premium Services
learn spanish  
CURRICULUM
Pronunciation
Grammar
Vocabulary
Verb Drills
Travel Helper
Cultural Notes
basic spanish  
SERVICES
Report Card
Grade Book
Spanish Schools
Daily Word
Online Translator
spanish course  
OTHER STUFF
Idiom Generator
Top Ten List
Surveys
Useful Links
Bookstore
Tell a Friend
Contact Us
Search this Site
spanish translator  
Help Desk
 
[Learn Spanish]

Top Ten List
Phrases that don't translate well.



10. A otro perro con ese hueso.
(You're putting me on.)

Literal: To another dog with that bone.



9. Antes que te cases mira lo que haces.
(Look before you leap.)

Literal: Before you marry, look at what you do.



8. Cada quien tiene su manera de matar pulgas.
(There's more than one way to skin the cat.)

Literal: Everyone has their own way to kill fleas.



7. Como el burro que tocó la flauta.
(By pure luck.)

Literal: As the donkey played the flute.



6. Salir de Guatemala y meterse en guatepeor.
(Out of the frying pan and into the fire.)

Literal: To leave Guatemala and arrive in worse cornstalks.



5. El hijo de la gata, ratones mata.
(Like father, like son.)

Literal: The son of the cat kills mice.



4. Entrada de caballo, salida de burro.
(Don't start something you can't finish.)

Literal: Enter on horseback, leave on a donkey.



3. Tener más lana que un borrego.
(To have money to burn.)

Literal: To have more wool than a lamb.



2. Yo tengo una tía que toca la guitarra.
(What's that got to do with the price of tea in China?)

Literal: I have an aunt that plays the guitar.



1. Ir a donde el rey va solo.
(To powder one's nose.)

Literal: To go where the king goes alone.

 
 
Top of Page


Please report errors to webmaster! Click Here


© Copyright 1997-2006 Spanish Learning Resources
All Rights Reserved